도덕경 32장

1 내용[ | ]

번역 원문

[1][2] 도는 늘 이름이 없다.

소박하고 비록 작지만,
천하의 그 무엇도 (도를) 신하 삼을 수 없다.

만약 왕후가 이를 지킬 수 있으면,
모든 것이 스스로 따를 것이다.

하늘과 땅이 서로 모여, 단 이슬을 내리듯,
백성은 시키지 않아도 스스로 가지런히 한다.

(무언가를) 만들기 시작하면, (그에 걸맞는) 이름이 생기니,
이미 이름이 있다면,
무릇 멈출 줄 알아야 하고,
멈출 줄 알면 위험하지 않다.

도가 천하에 있는 것을 비유하자면,
계곡물이 강과 바다를 향하는 것과 같다.

 道常無名。

樸雖小,
天下莫能臣也。

侯王若能守之,
萬物將自賓。

天地相合,以降甘露,
民莫之令而自均。

始制有名,
名亦既有,
夫亦將知止,
知止可以不殆。

譬道之在天下,
猶川谷之於江海。


2 같이 보기[ | ]

도덕경
상편 하편

3 참고[ | ]

  1. 왕필주 상의 원문을 번역 대상으로 사용함.
  2. 왕필주의 원문은 中國哲學書電子化計劃 의 《老子本義》(上海書店《諸子集成)版)을 사용함.
문서 댓글 ({{ doc_comments.length }})
{{ comment.name }} {{ comment.created | snstime }}