UN Instruments

(UN instruments에서 넘어옴)

1 개요[ | ]

UN Instruments
UN 법률문서, UN 채택문서, UN 행정문서, UN 표준문서, UN 공식문서, UN 인스트루먼츠
  • 협약, 결의안, 선언문 등을 포괄하는 개념[1][2]
  • 예 : human rights instruments = all the different documents that embody human rights standards[3]
  • 번역어 : 유엔 협약/결의[4]? 유엔 도구[5]?

2 같이 보기[ | ]

  1. https://www.unodc.org/unodc/en/money-laundering/Instruments-Standards.html?ref=menuside UN Instruments and Other Relevant International Standards on Money-Laundering and Terrorist Financing, UNODC
  2. http://www.ilo.org/travail/areasofwork/WCMS_151735/lang--en/index.htm Relevant UN instruments on Domestic Work
  3. https://www.jus.uio.no/smr/english/about/programmes/nordem/publications/manual/current/kap2.pdf Manual on Human Rights Monitoring An Introduction for Human Rights Field Officers, Chapter 2 The International Human Rights System - UiO
  4. http://eiec.kdi.re.kr/skin_2016/common/epicdownload.jsp?num=119142&filenum=1 FATF 권고사항(자금세탁방지 국제기준) 개정 금융위원회 금융정보분석원 기획행정실
  5. http://policy.nl.go.kr/cmmn/FileDown.do?atchFileId=147542&fileSn=26867 제60차 유엔여성지위위원회(CSW) 회의참가 결과보고서 2016. 4.
편집자 Mk J Jmnote
문서 댓글 (6)
Mk 2019-02-21
Jmnote/ 네, 저도 instruments가 과연 documents와 동일한 것인지 의구심이..
Mk 2019-02-21
네, 그것도 그렇고, '문서'와도 약간 결이 다른 것 같다는 느낌도 듭니다. 이를테면 'labour rights that Korean workers were entitled to under multiple United Nations instruments covering labour standards' 이런 맥락에서요.
Jmnote 2019-02-21
'법률문서'이라는 번역은 일영사전( 예: https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/instrument/#ej-44479 )에서 유래한 것으로 추정됩니다. '법률을 기록한 문서'는 아니지만 '법(률)적인 효력이 있는 문서'를 표현하고자 한 것이라고 생각합니다. 이러한 오해를 탈피하기 위해 '법적문서'라는 표현을 생각해볼 수 있겠네요. '공식문서'는 그것에 완전히 대응되는 'official document'라는 표현이 따로 쓰이고 있으니 또 좀 애매합니다. ( https://documents.un.org/prod/ods.nsf/home.xsp ). intruments와 official documents가 실질적으로 어떤 관계인지 궁금하네요.
Pinkcrimson 2019-02-20
조금 검색해봤으나 딱히 나오진 않네요. 제 추천은 1 기본문서/표준문서 2 공식문서 3 행정문서. 법은 아니므로 법률은 오해의 소지가 있다고 봅네다.
Mk 2019-02-19
그렇죠 정확히 어떻게 번역되는지 모르겠네요(검색력의 한계)
Pinkcrimson 2019-02-19
어렵네요. 법률문서보다는 행정문서에 가까운지도. 아니면 뭔가 표준문서?