표기원칙

  • 원어 표기는 최초 등장시 한번만 적어주고 그 이후에는 적지 않는다. 단 최초 등장이 너무 오래되었다면 새로운 장으로 넘어갔을 때 재확인시켜주는 차원에서 한번 더 적는다.
  • 고유명사는 우리말로 표기하되 옆에 원어를 적어준다.
    • 오키나와沖繩
  • 일본어에서의 인명은 그 발음을 한글로 성과 이름을 떼어 적은 후 옆에 성과 이름을 붙여 원어명을 적는다.
    • 무라카미 하루키村上春樹
  • 이미 차용어가 된 경우, 특히 한자음 발음으로 우리가 익히 써오던 것들은 그냥 사용한다.
    • 공자孔子(콩쯔 X)
    • 참고:토오쿄오대東京大는 동경대 혹은 동경제대라고 주로 써오던 것이지만 이후 표기의 일관성을 유지하기 위해 토오쿄오대라고 적었으며 토오쿄오대라기보다는 동경대나 동경제대라고 적더라도 틀리지는 않다.
  • 복합어의 경우 각 형태소에 맞는 표기를 조합한다.
    • 니혼대전공투日大全學共鬪會議
    • 카쿠마루파(革マル派, 혁명 마르크스 파)
    • 야스쿠니신사靖國神社
  • 우리말로 번역해 표기하는 것이 더 합리적일 경우, 즉 사용된 단어의 의미가 고유성보다는 보편성이 강한 편일 경우에는 번역을 하되 원어와 원발음을 함께 적어준다.
    • 토오쿄오 제국대학 해체帝大解體
    • 사회당(社會黨, 샤카이토오)
    • 신좌익(新左翼, 신사요쿠)
  • 그 나라에서 도입한 외래어의 경우는 가능한한 그 외국어를 우리말 표기법에 맞게 적고 그 나라 표기와 원어표기를 함께 적는다. 단 그 외래어가 강하게 정착하여 그 나라의 표기에 맞게 적는 것을 바람직한 경우는 예외로 둔다.
    • 캘리포니아(カリフォルニア, California)
    • 워드프로세서(ワ-プロ,word processor)
    • 논섹트래디컬(ノンセクトラジカル, non-sect radical)
    • 예외 : 논포리(ノンポリ, non-politics) : 일본어 특유의 단축형 표기

문서 댓글 ({{ doc_comments.length }})
{{ comment.name }} {{ comment.created | snstime }}