참고
杨宪益 (1915-2009) 번역가, 시인
프로필
양헌익은 강소성 회안시 출신의 번역가이자 시인으로 부인과 함께 중국의 수많은 역사적 작품을 번역함으로써 해외의 이목을 집중시켰고 문학계에 지대한 영향을 끼쳤다.
주요이력
양헌익은 1934년 천진영국교회학교 신학 서원을 졸업한 뒤 영국 옥스퍼드대학교 머튼스쿨에서 고대 그리스 로마
- 문학, 중세와 고대의 프랑스 문학 및 영국 문학을 연구했다. 대표 작품으로는 『홍루몽(红楼梦)』
- 『유림외사(儒林外
史)』 등이 있다.
주요작품
- 1947년 『영묵신전(零墨新笺)』
- 1947년 『노잔유기(老残游记)』,
- 1948년 『영국근대시(英国近代诗)』
- 1950년 『영묵속전(零墨续笺)』
- 1953년 『이소(离骚)』
- 1953년 『굴원(屈原)』
- 1953년 『설봉우화와 테일러의 합역(雪峰寓言与戴乃迭合译)』
- 1954년 『당대전기와 테일러의 합역(唐代传奇与戴乃迭合译)』
- 1954년 『왕귀와 이향향(王贵与李香香)』
- 1954년 『백모녀(白毛女)』
- 1955년 『장생전(长生殿)』
- 1956년 『노신선집(1—4권)과 GladysB.Tayler의 공동번역』
- 1957년 『적미의 난(赤眉军)』
- 1978-1980 『홍루몽(红楼梦)』(1—3책)
- 1983년 『역여우습(译余偶拾)』
- 1986년 『중국문학(中国文学)』잡지사
인물선정 및 자료출처
- 인물선정: 『중국번역가연구(中国翻译家研究)』 당대편
자료출처: https://baike.baidu.com/item/%E5%8F%B6%E5%90%9B%E5%81%A5/4596949