董乐山 (1924-1999) 작가,번역가
프로필
董乐山(동락산)은 번역가, 작가로. 활동했으며 절강성닝보(宁波)에서 태어났다. 1946년 상해 세인트존스 대학교 영문과를 졸업했으며 1950년 이후로 신화통신사에서 번역활동을 시작하였다.
인물소개
- 1950년이후 신화통신사 편집부에서 번역을 시작했고 북경 제2외국어대학원 교수로 활동했다. 문화대혁명 이후 중국사회과학원 미국연구소 연구원, 대학원생 미국학과 학과장 등을 역임했다. 이 밖에도 수많은 작품들을 번역하며 큰 영향을 끼쳤다. 그의 형 동정산(董鼎山)은 중미문학교류의 걸출한 사자(使者)이다.
주요약력
- 1924년 절강성 닝보에서 출생
- 1940년 상해광화부중 학생대표로 학교에 위조 국기 게양, 왕위정권등록에 반대해 “블랙리스트”에 오름
- 1942년 상해 세인트존스 대학교 영문과 입학, “麦耶”라는 필명사용
- 1946년 졸업 후 『东南日报』편집 업무 시작
- 1950년 신화통신사 입사
- 1956년 신화통신사 번역부 설립 후 업무비서 역임
- 1980년 중국사회과학원 미국 연구소, 미국문화연구 종사
- 1994년 ‘중미문학교류상’ 수상
주요작품
- 『역여폐묵(译余废墨)』
- 『문화의 여가(文化的休闲)』
- 『문화의 오독(文化的误读)』
- 『변연인어(边缘人语)』
- 『서행만기(西行漫记)』
- 『소크라테스의 심판(苏格拉底的审判)』
- 『서방인문주의전통(西方人文主义传统)』
- 『오웰문집(奥威尔文集)』
인물선정 및 자료출처
- 인물선정: 『중국번역가연구(中国翻译家研究)』당대편
자료출처: https://baike.baidu.com/item/%E8%91%A3%E4%B9%90%E5%B1%B1