"가짜 동원어"의 두 판 사이의 차이

5번째 줄: 5번째 줄:
* 발음과 의미가 같거나 유사하지만 다른 어원적 뿌리를 가진 단어 또는 그 단어들의 조합
* 발음과 의미가 같거나 유사하지만 다른 어원적 뿌리를 가진 단어 또는 그 단어들의 조합


==예시==
==언어내 예시==
* 영어 [[day]], [[diary]]
* 영어 [[island]], [[isle]]
* 영어 [[island]], [[isle]]
* 영어 [[sharif]], [[sheriff]]
==언어간 예시==
* 영어 [[dung]], 한국어 [[똥]]
* 영어 [[bad]], 페르시아어 bad
* 영어 [[emoticon]], 일본어 [[에모지]](絵文字)
* 영어 [[much]], 스페인어 [[mucho]]
* 영어 [[much]], 스페인어 [[mucho]]
* 영어 [[sharif]], [[sheriff]]
* 독일어 Feuer, 프랑스어 feu
* 한국어 [[]], 영어 [[dung]]
* 독일어 haben, 라틴어 habere
* 일본어 [[아리가또]](ありがとう), 포르투칼어 obrigado


==같이 보기==
==같이 보기==

2019년 12월 8일 (일) 10:26 판

1 개요

false cognate
가짜 同原語, 가짜 同族語
가짜 동원어, 가짜 동족어
  • 발음과 의미가 같거나 유사하지만 다른 어원적 뿌리를 가진 단어 또는 그 단어들의 조합

2 언어내 예시

3 언어간 예시

  • 영어 dung, 한국어
  • 영어 bad, 페르시아어 bad
  • 영어 emoticon, 일본어 에모지(絵文字)
  • 영어 much, 스페인어 mucho
  • 독일어 Feuer, 프랑스어 feu
  • 독일어 haben, 라틴어 habere
  • 일본어 아리가또(ありがとう), 포르투칼어 obrigado

4 같이 보기

5 참고

문서 댓글 ({{ doc_comments.length }})
{{ comment.name }} {{ comment.created | snstime }}