"쿠오 바디스"의 두 판 사이의 차이

6번째 줄: 6번째 줄:
* 예수의 답변은 "Romam eo iterum crucifigi" (다시 십자가에 못박히려 로마로 간다.)<ref>"I am going to Rome to be crucified again"</ref>
* 예수의 답변은 "Romam eo iterum crucifigi" (다시 십자가에 못박히려 로마로 간다.)<ref>"I am going to Rome to be crucified again"</ref>


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a5/Domine%2C_quo_vadis.jpg/200px-Domine%2C_quo_vadis.jpg
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/archive/a/a5/20160711190436%21Domine%2C_quo_vadis.jpg/200px-Domine%2C_quo_vadis.jpg


==같이 보기==
==같이 보기==

2016년 11월 19일 (토) 02:02 판

1 개요

Quo vadis?
쿠오 바디스?, 쿼바디스?
  • 라틴어 "(주여) 어디로 가시나이까?"[1]
  • 베드로가 박해를 피해 로마를 탈출할 때, 로마를 떠나지 말라는 예수의 환상을 보고 한 말
  • 예수의 답변은 "Romam eo iterum crucifigi" (다시 십자가에 못박히려 로마로 간다.)[2]

 

2 같이 보기

3 참고 자료

  1. "Where are you going?"
  2. "I am going to Rome to be crucified again"
문서 댓글 ({{ doc_comments.length }})
{{ comment.name }} {{ comment.created | snstime }}