"세 원숭이"의 두 판 사이의 차이

2번째 줄: 2번째 줄:
;three wise monkeys,  three mystic apes
;three wise monkeys,  three mystic apes
;Mizaru, Kikazaru and Iwazaru
;Mizaru, Kikazaru and Iwazaru
;세 원숭이
;세 원숭이, 세 현명한 원숭이
*양손으로 각각 눈, 귀, 입을 가린 3마리 원숭이 상
*양손으로 각각 눈, 귀, 입을 가린 3마리 원숭이 상
*이름: 미자루, 키카자루, 이와자루<ref>見ざる、聞かざる、言わざる</ref>
*이름: 미자루, 키카자루, 이와자루<ref>見ざる、聞かざる、言わざる</ref>

2014년 12월 29일 (월) 19:03 판

1 개요

three wise monkeys, three mystic apes
Mizaru, Kikazaru and Iwazaru
세 원숭이, 세 현명한 원숭이
  • 양손으로 각각 눈, 귀, 입을 가린 3마리 원숭이 상
  • 이름: 미자루, 키카자루, 이와자루[1]
  • "나쁜 것은 보지도, 듣지도, 말하지도 말자"[2]

 

 

2 같이 보기

3 주석

  1. 見ざる、聞かざる、言わざる
  2. 논어 구절 "예가 아니면 보지도 말고, 예가 아니면 듣지도 말고, 예가 아니면 말하지 말고, 예가 아니면 하지 말라"에서 유래

4 참고 자료

문서 댓글 ({{ doc_comments.length }})
{{ comment.name }} {{ comment.created | snstime }}