"슝시이"의 두 판 사이의 차이

(새 문서: 熊式一(1902-1991)江西南昌人 == 프로필 == 熊式一는 강서 남창현 사람으로 필명은 熊适逸이다. 북경고등사범 영문학과를 졸업했으며, 연...)
 
 
21번째 줄: 21번째 줄:
== 참고 ==
== 참고 ==
* [https://circ.kookmin.ac.kr/xe2010/tec/13185284 국민대학교 중국인문사회연구소]
* [https://circ.kookmin.ac.kr/xe2010/tec/13185284 국민대학교 중국인문사회연구소]
[[분류:중국인]][[분류:중국의 번역가]]
[[분류:중국인]][[분류:1902년 출생]][[분류:1991년 사망]]

2023년 11월 6일 (월) 01:52 기준 최신판

熊式一(1902-1991)江西南昌人

1 프로필[ | ]

熊式一는 강서 남창현 사람으로 필명은 熊适逸이다. 북경고등사범 영문학과를 졸업했으며, 연극(戏剧)분야에 관심이 많아, 주로 연극과 관련된 창작과 번역을 했다.

2 인물소개[ | ]

  • 1929년부터 『소설월보(小说月报)』
  • 『신월(新月)』
  • 『 财神 』
  • 『훌륭한 크라이턴』
  • 『 我们上太太们那儿去吗 』이 있다.
  • 熊式一의 극작품 번역은 郑振铎과 徐志摩같은 신문학대가들의 인정을 받았다. 徐志摩는 그에 대해 ‘영미 근대 극작품에 조예가 깊다’라고 평하기도 했다. 하지만 그는 유학파가 아니었기 때문에 대학에 임용되지 않았다. 현실의 벽을 넘기 위해, 1932년 영국으로 유학을 떠나게 된다. 그의 영국 유학은 이중언어로 작품을 쓰게 되는 계기가 된다. 영국의 세익스피어 전문가인 A.Nicoll교수와 시인이자 극작가였던 L.Abercrombie 교수의 독려로 熊式一는 중국전통 문학과 통속적인 王宝钏스토리를 영문으로 개작하여 영어로 된 연극『王宝钏』를 무대에 올리게 된다. 이 작품은 관객들의 공감대를 얻어 3년 동안 9백회 이상 공연된다. 이후, 미국무대에서도 작품을 올려, 관객들의 인정을 받는다.

3 주요활동[ | ]

  • 熊式一는 구미지역에서 하루아침에 이름을 날리게 되고, 『서유기』
  • 『대학교수』
  • 『천교(天桥)』를 발표한다. 이는 그의 영작 가운데 최고로 꼽히는 작품이다.
  • 1945년 저명한 역사학자인 陈寅恪이 영국에서 『천교(天桥)』를 접하게 된다. 그의 작품에 크게 감탄한 陈寅恪은 熊式一에게 시를 하사하는데, 시에서 그는 熊式一를 林语堂과 함께 영어권에서 이들의 영향력은 어깨를 견줄 만 하다고 극찬했다.
  • 1955년말, 熊式一는 싱가포르 남양대학 문학원 원장직을 내려놓고 홍콩으로 가서 청화학원을 설립한다. 이후 『王宝钏』
  • 『천교(天桥)』의 중문판이 각각 출판된다. 그는 중문과 영문에 능통한 작가로써, 그의 영작은 물론 중국어 작품도 인기를 얻게 된다.

4 참고[ | ]

문서 댓글 ({{ doc_comments.length }})
{{ comment.name }} {{ comment.created | snstime }}