김얼

金陧(1921-2008) 翻译家(번역가)

1 프로필[ | ]

  • 1921년 9월 철강성 오흥현(현, 湖州市)출생. 번역작품뿐만아니라 번역이론가로도 유명한 金陧은 율리시스는 물론 다수의 번역작품과 함께 번역이론서를 남겼다.

2 주요이력[ | ]

  • 金陧(김얼) 은 번역가이자 학자이다. 그의 대표적인 번역 작품은 J.조이스(아일랜드)의 장편소설인 『율리시스(Ulysses)』
  • 『등효번역탐색(等效飜譯探索)』
  • 『논번역(論飜譯)』을 통해 중국에 등효번역이론(Equivalent translation theory)을 소개하였다.

3 주요작품[ | ]

[이론서적]

  • 1. On Translation 『논번역(論飜譯)』은 미국의 저명한

번역 이론가 Eugene A.Nida와 함께 만든 저술로 1984년 중국대외번역출판공사에서 출판하였다.

  • 2. 『등효번역탐색(等效飜譯探索)』은 등가번역이론을 소개한 책으로 1989년 중국대외번역출판공사에서 출판하였다.
  • 3. 『등효번역탐색(等效飜譯探索)』(개정판), 1998년.
  • 4. 『Shamrock and Chopsticks(토끼풀과 젓가락)』, 2001년 홍콩도시대학출판사.
  • 5. 『Literary Translation(문학번역)』, St, Jerome Publishing, 2003년.
  • 6. 『文學飜譯的道路(문학번역의 길)』, 그의 유작으로 출판될 예정.

4 인물선정 및 자료출처[ | ]

  • 인물선정: 『중국번역가연구(中国翻译家研究)』당대편
  • 자료출처: 『중국번역가연구(中国翻译家研究)』당대편657~696쪽

5 참고[ | ]

문서 댓글 ({{ doc_comments.length }})
{{ comment.name }} {{ comment.created | snstime }}